Září 2010

Radio 24 Il Sole 24 Ore

22. září 2010 v 14:05 | ps |  Italská rádia ON-LINE
Radio 24

Název rádia se skládá z několika částí :

24 Ore
24 Ore je hlavní mediální a vydavatelská uskupení vydávající informace ze světa hospodářství, financí, techniky a kultury.

Il Sole 24 ORE
Il Sole 24 ORE je nejrozšířenější evropský hospodářský deník poskytující informace o světové ekonomice, financích a právu. Na vydávání se podílí tisková agentura Radiocor, portál www.ilsole24ore.com a rozhlasová stanice Radio 24.

Radio 24
Rozhlasová stanice zaměřená především na ekonomické a politické informace, prokládané diskusí a názory odborníků i posluchačů, dále přináší nejnovější zprávy z italských dálnic a silnic, několikrát denně informace ze světových burz, v dopoledních hodinách a o víkendu programy věnované ženám a rodině.

Hlavní programy Radia 24:
Nove in punto - každý den od 9:00 do 10:00, novinky z pohledu Oscara Giannino s možností pro posluchače zapojit se do vysílání
La Zanzara - od pondělí do pátku v 18:30 , pohled na aktuální problematiky, v diskusi nekompromisního Giuseppe Cruciani s jeho hosty ve studiu i na telefonu
Focus economia - od pondělí do pátku v 17:00, ekonomické zpravodajství , čísla, analýzy
24 Mattino - od pondělí do pátku v 7:15 a 8:15, diskuse s posluchači na dané téma, na které straně stojí oni

Webová stránka :

Il Sole 24 Ore
Radio 24 internetové stránky

BBC

22. září 2010 v 13:36 | ps |  Světová rádia ON-LINE

Veřejnoprávní rozhlasová společnost se sídlem ve Velké Británii.
Zkratka BBC znamenala do roku 1922 British Broadcasting Company, v roce 1927 byl název změněn na British Broadcasting Corporation.

Do světa vysílá prostřednictvím rozhlasové stanice BBC World Service, která nabízí 19 analogových kanálů zaměřených na vysílání zpráv, vysílání pro ženy, umění, sport, historii, kulturu, vysílání pro děti, menšiny ve Velké Británii atd.

Poslech není přerušován reklamou.

Výborná pomůcka při učení i oživování angličtiny.



BBC World Service
















Domenico Modugno - Nel blu dipinto di blu

17. září 2010 v 11:52 | ps |  Hudba

Melodie známá, ale co se vlastně v písni zpívá?
Text písně a volný překlad:

italsky
česky
Penso che sogno così
non ritorni mai più,
mi dipingevo le mani
e la faccia di blu,
poi d'improvviso venivo
dal vento rapito,
e incominciavo a volare
nel cielo infinito.

Volare ho ho
cantare ho ho hoho,
nel blu dipinto di blu,
felice di stare lassù,
e volavo volavo
felice più in alto del sole
ed ancora più sù,
mentre il mondo
pian piano spariva laggiù,
una musica dolce suonava
soltanto per me.

Volare ho ho
cantare ho ho hoho
nel blu dipinto di blu
felice di stare lassù.

Ma tutti i sogni
nell'alba svaniscon perchè,
quando tramonta la luna
li porta con se,
ma io continuo a sognare
negl'occhi tuoi belli,
che sono blu come il un cielo
trapunto di stelle.

Volare ho ho
cantare ho ho hoho,
nel blu degl'occhi tuoi blu,
felice di stare qua giù,
e continuo a volare felice
più in alto del sole
ed ancora più su,
mentre il mondo
pian piano scompare
negl'occhi tuoi blu,
la tua voce è una musica
dolce che suona per me.

Volare ho ho
cantare ho ho hoho
nel blu degl'occhi tuoi blu,
felice di stare qua giù,
nel blu degl'occhi tuoi blu,
felice di stare qua giù
con te..
Myslím, že takový sen
už se mi nikdy
nebude zdát,
ruce i tvář
jsem si maloval na modro.
Pak zničehonic
mě sebral vítr
a já se začal vznášet
v nekonečném nebi.

Létat, ho ho,
zpívat, ho ho ho ho,
v modři nabarvené na modro,
šťastný v těch výškách
a lítal jsem a lítal,
šťastný, výš než slunce
a ještě výš,
zatímco svět
pomaličku mizel tam dole,
sladká hudba hrála jenom pro mě.

Létat, ho ho,
zpívat, ho ho ho ho,
v modři nabarvené na modro,
šťastný tam nahoře.

Ale všechny sny
za úsvitu mizí, protože
když zapadá měsíc,
bere sny s sebou,
ale já sním i dál,
v tvých krásných očích,
modrých jako to nebe,
poseté hvězdami.

Létat, ho ho,
zpívat, ho ho ho ho,
v modři tvých modrých očí,
šťastný tady dole
a dál lítám šťastný
výš než slunce
a ještě výš,
zatímco svět
pomaličku mizí
v tvých modrých očích,
tvůj hlas zní jako hudba,
sladce, jen pro mě.

Létat, ho ho,
zpívat, ho ho ho ho,
v modři tvých modrých očí,
šťastný tady dole,
v modři tvých modrých očí,
šťastný tady dole
s tebou..


Bohumil Hrabal: Ho servito il re d'Inghilterra

16. září 2010 v 16:53 | ps |  Italské překlady knih českých autorů
Ho servito il re di Inghilterra














Ho servite il re d'Inghilterra
Český název: Obsluhoval jsem anglického krále
Vydavatel: E/O
Edice: Kapesní vydání
Datum vydání: 29.6.1999
Počet stran: 248
EAN: 9788876411168
Jazyk: italština
Překlad: Giuseppe Dierna
Kniha je k dostání např. v knihkupectví La Feltrinelli za 8,50 €

Prolog:
Pubblicato per la prima volta in Italia nel 1986, narra le rocambolesche avventure di un apprendista cameriere ossessionato dalla sua piccola statura - anatomica e finanziaria - in un mondo dove tutti sono alti e ricchi.


Bohumil Hrabal: L'uragano di novembre

16. září 2010 v 16:51 | ps |  Italské překlady knih českých autorů

Uragano di novembre














L'uragano di novembre
Český název: Listopadový uragán
Vydavatel: E/O
Edice: Kapesní vydání
Datum vydání: 13.1.2000
Počet stran: 256
EAN: 9788876413650
Jazyk: italština
Překlad: Bartolomew Isaac Klada
Kniha je k dostání např. v knihkupectví La Feltrinelli za 8,50 €


Karel Čapek: L'affare Mokropulos

16. září 2010 v 16:50 | ps |  Italské překlady knih českých autorů
Vec Makropulos














L'affare Makropulos
Český název: Věc Makropulos
Vydavatel: Einaudi
Edice: Divadelní sbírky
Datum vydání: 1.1.1997
EAN: 9788806133894
Počet stran: 78
Jazyk: italština
Překlad: Giuseppe Mariano
Kniha je k dostání např. v knihkupectví La Feltrinelli za 6,70 €

Prolog:
Con una nota di A.M. Ripellino. La perenne giovinezza di Emilia Marty, famosa cantante, che vive da più di trecent'anni grazie all'aurum potabile del padre, Hieronimus Makropulos, alchimista alla corte di Rodolfo II, assomiglia a una vecchia mascherata, che a mala pena nasconde il fastidio delle memorie, la sazietà, il cinismo dell'esperienza.

Václav Havel: L'udienza

16. září 2010 v 16:48 | ps |  Italské překlady knih českých autorů
Udienza














L'udienza
Český název: Audience
Vydavatel: Forum Edizioni
Rok vydání: 2007
Počet stran: 80
ISBN: 8884204259
Jazyk: italština
Překlad: A. Cosentino
K dostání např. u Unilibro za 10,00 €

Prolog:
Qual è il volto del Potere? E come muoversi di fronte alle sue assurde sopraffazioni e violenze? Nell'atto unico 'L'udienza', scritto nel 1975 quando i carri armati avevano da tempo schiacciato il sogno della Primavera di Praga Václav Havel ci presenta un colloquio al tempo stesso realissimo e grottesco: perseguitato per le sue idee e di conseguenza costretto a guadagnarsi da vivere come scaricatore di barili in uno squallido birrificio, un drammaturgo è ricevuto dal "capo" alcolizzato da cui dipende tutto il suo destino. In questa "udienza" dai riverberi ora sinistri, ora superbamente comici, il grande scrittore ceco si dimostra uno spietato analista dei meccanismi che portano alla repressione delle libertà individuali, che trasformano gli uomini in delatori, vittime e carnefici.

Václav Havel: Lettere a Olga

16. září 2010 v 16:35 | ps |  Italské překlady knih českých autorů
Lettere a Olga
















Lettere a Olga
Český název: Dopisy Olze
Vydavatel: Santi Quaranta
Datum vydání: leden 2010
ISBN: 978-88-86496-96-4
Počet stran: 478
Jazyk: italština
Překlad: Chiara Baratella
Revize: Ferruccio Mazzariol
K dostání za 15,00 €

Prolog:
Lettere a Olga è un'opera composta da oltre un centinaio di lettere, scritte da Václav Havel alla moglie durante la detenzione nelle carceri comuniste cecoslovacche (Heřmanice e Plzeň-Bory), nel periodo compreso tra il 4 giugno 1979 e il 4 settembre 1982. L'artefice della Rivoluzione di Velluto le ha vergate, con disagio e controvoglia, sotto l'occhio spietato del regime dell'epoca. A leggere questo epistolario sembrerebbe che la prigione di Havel fosse un circolo ricreativo; in realtà si trattava di un carcere duro, correzionale di primo livello; la stesura delle lettere sottostava a una ferrea normativa censoria da parte degli 'educatori' e Havel, per averla violata, dovette patire più volte l'isolamento.

Karel Čapek: La guerra delle salamandre

16. září 2010 v 15:58 | ps |  Italské překlady knih českých autorů
La guerra delle salamandre














La guerra delle salamandre
Český název: Válka mloků
Vydavatel: Utet
Datum vydání: 12.3.2009
Počet stran: 400
EAN: 9788802080994
Jazyk: italština
Překlad: Bruno Meriggi
Kniha je k dostání např. v knihkupectví La Feltrinelli za 15,00 €

Prolog:
Un geniale apologo pieno di spirito e amara ironia significativamente scritto nel 1936: in una baia dei mari del Sud viene scoperta una strana e mite"salamandra" antropomorfa. I primi esemplari vengono usati nella pesca delle perle o portati in giro nei circhi. Poi si scopre che le salamandre imparano a parlare facilmente e si comincia a usarle come manodopera (alquanto schiavizzata) per complesse lavorazioni subacquee e iniziano agevoli tentativi di "civilizzarle": esilaranti per forza parodistica i passi nei quali si narra la loro evangelizzazione religiosa e politica... Rapidamente si arriva al loro uso militare da parte delle nazioni "civili". Altrettanto rapidamente nasce la coscienza di essere un popolo e le conoscenze acquisite vengono ritorte contro il genere umano: crolli sottomarini dovuti a esplosioni provocate dalle geniali salamandre artificiere (che ormai si autogovernano e obbediscono a una sorta di Re che trasmette i suoi diktat e le sue condizioni agli uomini con trasmissioni radio) aprono voragini sempre più ampie lungo le coste: New Orleans è tra le prime città a essere devastate dall'avanzata dei flutti. Ma anche tra il popolo delle salamandre nascono divisioni, si generano fazioni e inizia una guerra intestina che porterà alla distruzione globale...

Bohumil Hrabal: Una solitudine troppo rumorosa

16. září 2010 v 15:50 | ps |  Italské překlady knih českých autorů
Una solitudine troppo rumorosa














Una solitudine troppo rumorosa
Český název: Příliš hlučná samota
Vydavatel: Einaudi
Edice: Kapesní vydání
Datum vydání: 28.4.2006
Počet stran: 121
EAN: 9788806181512
Jazyk: italština
Překlad: Sergio Corduas
Kniha je k dostání např. v knihkupectví La Feltrinelli za 9,50 €

Prolog:
Un libro poetico e crudele sulla vita «che ha in sé molte vite, sbilenca e un po' folle, ora sotterranea ora aerea» (Vincenzo Mengaldo). Un romanzo, autobiografico e allegorico dove rlecheggiano le voci di Kafka e di Dostoevskij. A Praga, in un magazzino interrato, un uomo lavora da anni a una pressa meccanica trasformando carta da macero in parallelepipedi armoniosi e sigillati, morti e vivi a un tempo, perché in ciascuno di essi pulsa un libro che l'uomo vi ha imprigionato, aperto su una frase, un pensiero: sono frammenti di Erasmo e Lao-tze, di Holderlin e Kant, del Talmud, di Nietzsche, di Goethe. Professionista della distruzione dei libri, l'uomo li crea incessantemente sotto forma diversa, e dal suo mondo infero promuove un suo speciale sistema di messaggi.