Listopad 2010

Protesty studentů proti nové reformě

30. listopadu 2010 v 14:17 | ps |  Novinky/Le novità

z deníku La Repubblica.it

14:00, 30/11/2010
italské znění článků zde

Řím
Den hlasování, univerzita, obrněné náměstí Montecitorio
V poslanecké sněmovně by se dnes mělo hlasovat o návrhu zákona Gelmini. Protesty studentů a vědeckých pracovníků po celé Itálii pokračují. Římem prochází průvod univerzity La Sapienza. Zablkované ulice v centru Říma. Vendola: "Gelmini vyhlašuje miliardu pro univerzity na rok 2011. Kde jsou fondy pro rok 2010?"
Studenti házeli na policejní sbory před palácem Montecitorio zeleninu, láhve, petardy nebo třeba odpadky a dožadovali se stažení policie.
Společně s univerzitními studenty se k protestům přidalo i pět středních škol.

Palermo
Studenti se dostali do sídla státní televize Rai
Skupina studentů se dostala do regionálního sicilského sídla státní televize Rai a domáhali se zveřejnění důvodů jejich protestů. Po setkání s ředitelem sídla a poté s několika novináři v klidu odešli.  

Bologna
Třicet kilo hnoje před sídlem Pdl
Studentské centrum složilo v dnešních dopoledních hodinách před sídlem strany Pdl v ulici Santo Stefano 30 kg hnoje s nápisem: "Toto je výsledek 16 let vaší vlády". Kolem 12:30 okupovalo přibližně 5000 studentů také vjezd na dálnici A1. Kolem půl druhé byl vjezd uvolněn.

Padova
Zablokované nádraží
Studenti univerzity v Padově zablokovaly nástupiště na hlavním nádraží v Padově. Potvrdila to Trenitalia (Italské dráhy), která zdůrazňuje, že je momentálně zablokován železniční provoz ve stanici a cestující se musí potýkat s nepříjemnostmi.

Milano
Zavřené a znovu otevřené tři stanice metra
Od 11:30 do 12:50 byly zavřeny tři stanice metra v Miláně: Duomo a Cordusio na lince 1 a Missori na lince 3. Po tuto dobu zde nestavěly žádné soupravy. Podle městského dopravního podniku Atm si uzavření stanic vyžádala policie z důvodu udržení veřejného pořádku.

Janov
Obsazena Sopraelevata
Městskou část ligurské metropole zablokovali studenti středních škol a univerzity v Janově a způsobili tak dopravní problémy v centru města.

Katánie
Na hodinu zablokované nádraží
Od 11:20 do 12:20 bylo zablokováno nádraží jihoitalské metropole. Dva vlaky tak měly zpoždění přibližně 25 min.

Terst
Zablokované nádraží
Přibližně 40 studentů a vyučujících univerzity v Terstu okupovalo v dopoledních hodinách nástupiště hlavního vlakového nádraží. Na nádraží došli spontánně utvořeným průvodem od univerzity kolem sídla Regionální rady Friuli Venezia Giulia.

Cagliari
Průvod manifestujících studentů blokuje dopravu
I v Cagliari blokuje nepovolený průvod protestujících studentů dopravu v centru města.

Più libri più liberi

29. listopadu 2010 v 15:13 | ps |  Literatura

Veletrh malých a středních nakladatelů Più libri più liberi
Řím, EUR Palazzo dei Congressi
4.-8. prosince 2010

Akce pořádaná každoročně již od roku 2002 na podnět "Gruppo Piccoli Editori di Varia" Italského sdružení nakladatelů (AIE - Associazione Italiana Editori) s cílem, dát možnost malým a středně velkým nakladatelům, často zastiňovaným velkými nakladatelstvími, představit svá díla a uspořádat akci,  na které se mohou setkat a diskutovat jak nakladatelé mezi sebou, tak s dalšími profesně příbuznými a souvisejícími odborníky i laiky. Každá čtvrtá kniha, která v Itálii vyjde, je vydána malým či středně velkým nakladatelem.  

Z programu
Součástí pětidenního programu jsou např. diskusní setkání na téma I mestieri di chi produce contenuti culturali, neboli Povolání s kulturním přínosem. Přibližována budou např. povolání jako vydavatel, literární agent nebo filmový producent. Představeny budou dále mnohé nové tituly, diskutovat se bude i o překladatelství, představeny budou akce a iniciativy pořádané nakladateli spolu s knihovnami, akce a literatura pro děti, audioknihy a nové technologie v literatuře.

Vstupné
Plné vstupné je 6,- €, poloviční vstupné (3,- €) platí pro mládež (15-18 let) a pro starší návštěvníky nad 65 let.
Děti do 14 let, skupiny studentů doprovázené pedagogickým doprovodem a odborná veřejnost mají vstup zdarma. Univerzitní studenti mohou přijít zdarma v pondělí 6. a v úterý 7. prosince.

Internetové stránky veletrhu zde.

Piu libri piu liberi

CIC - Certificato di conoscenza dell'italiano commerciale

29. listopadu 2010 v 12:13 | ps

CIC - Certificato di conoscenza dell'italiano commerciale je jedním z certifikátů ověřujících úroveň znalosti italského jazyka, v tomto případě znalosti obchodní italštiny.

Certifikát lze získat ve dvou úrovních:
- úroveň B1, nižší náročnost, vhodné pro zaměstnance využívající italštinu v běžném pracovním styku např. v korespondenci nebo v telefonním kontaktu
- úroveň C1, vyšší náročnost, vhodné např. pro manažery, překladatele, tlumočníky, samostatně pracující osoby využívající italštinu jako jazyk jednání 

Kde jej lze získat?
Institucí uznanou italským ministerstvem zahraničí ke skládání zkoušky a udělování certifikátů je Università per Stranieri di Perugia. Zkoušku lze ale získat i na některých jiných univerzitách, které s univerzitou v Perugi spolupracují. 

Přípravné kurzy
Přímo na univerzitě v Perugi lze absolvovat kurzy, které trvají od 1 do 8 týdnů, po 2 hodinách denně a 30 hodinách týdně. Podle délky trvání kurzu se odvíjí cena.
Připravit se na zkoušku ale lze i u center CTP, kde jsou kurzy dotovány ze státního rozpočtu a student tak hradí pouze studijní materiál ve výši 15 €. Kurzy trvají 3 měsíce, jeden kurz běží v zimním semestru, jeden v letním.
Více o centrech CTP zde

Zkouška
Zkouška na obou úrovních se koná vždy jednou za rok, v červnu.
Náplň zkoušky:
- porozumění čtenému textu (hledání dvojic, doplňování, volba z více možností) - 60 min
- poslech (doplňování textu, hledání dvojic, volba z více možností) - 30 min
- gramatika a slovní zásoba (doplňování) - 35 min
- písemný projev (1 popis grafu nebo tabulky, 1 souvislý text) - 90 minut
- ústní projev (1 konverzace, 1 monolog) - 15 min
Více o zkoušce zde.

Cena zkoušky: 140 Euro 

Internetové stránky univerzity v Perugi zde.

CTP

28. listopadu 2010 v 12:49 | ps |  Italština

CTP znamená ve zkratce Centro Territoriale Permanente.
Jedná se o síť státních center pro vzdělávání dospělých, které najdeme v každém větším italském městě. Mezi kurzy, které nabízí, jsou jak čistě jazykové kurzy, tak obecné vzdělávací kurzy.

Obecná výuka
V rámci pomoci nabízené cizím státním občanům, kteří přichází do Itálie za prací či z jiných důvodů, nabízí centa CTP mimojiné např. hodiny věnované prvnímu osvojování si nejen italštiny, ale vůbec abecedy, psaní a čtení. Je totiž stále dost lidí, kteří přijdou do Itálie bez základních alfabetických znalostí.
Dále nabízí CTP kurzy středoškolského učiva, v jejichž závěru mohou cizí státní příslušníci prokázat získané středoškolské vzdělání rovnocenné středoškolskému vzdělání italských občanů.

Jazykové kurzy
Klasické kurzy italštiny od úrovně začátečníků (A1), potřebné např. pro získání povolení k pobytu, až po úroveň C2, prokazující naprosté zvládnutí cizího jazyka a schopnost vést rozhovor a písemný projev na jakékoliv téma, i odborné, na vysoké úrovni. 
Kurzy zaměřené na získání mezinárodních zkoušek a certifikátů jako např. CELI a CIC.

Jelikož jsou CTP státními centry, jsou kurzy pro zájemce bezplatné, pouze za příspěvek na kopírovaný výukový materiál ve výši 10 až 15 €.

Na druhou stranu, díky tomu, že se jedná o státní instituce, potýkají se bohužel centra v současné době s finančními problémy způsobenými výrazným snížením státních dotací a fondů. Kurzy často nejsou vůbec otevírány.
Z vlastní zkušenosti mohu mluvit za centrum v Modeně. Modena je (podle českého systému) okresním městem se 185 tis. obyvateli, ve kterém sídlí univerzita s několika, dost významnými, fakultami (např. ekonomická, lékařská, filosofická). Je jedním z měst s nejvyšším procentem cizích státních občanů s trvalým pobytem na území města. Najdeme tu památky UNESCO. Patří do regionu Emilia-Romanga, jednoho z nejprůmyslovějších a ekonomicky nejstabilnějších regionů. Centrum zde funguje od roku 1997, a přesto nemůže od letošního roku nabídnout všechny kurzy, které nabízelo ještě například v loňském roce. Pokud se přihlásí dostatečný počet uchazečů, mohou maximálně zajistit konání zkoušky.
Nicméně, každému zájemci se snaží vyhovět, a tak alespoň doporučí literaturu ke studiu a na koho se obrátit, případně kdy, pro případ, že by se situace nějak změnila k lepšímu.

Kontakt na centrum CTP v Modeně:

CTP di MODENA
Viale Monte Kosica 76 (MO)
tel. 059 212808
fax 059 4396815
email:modena@retectpmo.it
Internetové stránky všech teritoriálních center provincie Modena zde.

Radio Italia

25. listopadu 2010 v 14:25 | ps |  Italská rádia ON-LINE

Rádio hrající výhradně italské písničky, poměrně málo mluveného slova.
Internetové stránky zde.

Na stránkách najdete vše, co by vás mohlo zajímat - program vysílání na celý den, informace o jednotlivých moderátorech i s fotografiemi, frekvence, rozhovory, návštěvy ve studiu, akce a iniciativy rádia Italia nebo třeba blogy jednotlivých moderátorů.

Radio Italia

Nabídka - Informace o tom, co vás zajímá

25. listopadu 2010 v 14:11 | ps |  Nabídka překladů/tlumočení

Zajímáte se o elektroniku, o auta, o některé odvětví průmyslu, o módu, o hudbu, o literaturu, o hvězdy nebo třeba o politiku? Chcete vědět co se o konkrétním tématu, osobě nebo události píše v Itálii? Nerozumíte nějakému textu v italštině? Chcete vědět, co o dané tématice říkají nebo píší italská média - rozhlas, televize nebo tisk? Chtěli byste vědět, co se píše o tom, co vás zajímá, na internetových stránkách psaných v italštině? Vyhledám informace, přeložím, sepíšu a pošlu na Vaši e-mailovou adresu. Cenu dohodneme předem, vždy podle konkrétního požadavku a počtu slov výsledného textu.

Nabízená témata ke zpracování:
- hudba
- film, divadlo, opera
- literatura: beletrie, naučná literatura, učebnice, časopisy
- móda
- média: tisk, televize, rozhlas, Internet
- školství
- politika
- průmysl
- gastronomie a enologie: recepty, speciality, DOP, DOC, IGP..
- cestovní ruch, hotelnictví, restaurační provoz
- průmysl
- zdravotnictví
- sociální systém
a cokoliv dalšího podle vašeho přání..

Kontakt zde

CVCL - Centro per la Valutazione e le Certificazioni Linguistiche

23. listopadu 2010 v 14:06 | ps |  Italština

Centro per la Valutazione e le Certificazioni Linguistiche (CVCL) vzniklo v roce 2005 jako původní univerzitní centrum při Univerzitě v Perugi, podporuje a vyvíjí studijní a výzkumné aktivity v oblasti ověřování a vyhodnocování jazykových znalostí a schopností.
Univerzita jako taková představuje pevný pilíř tradice a zkušeností s certifikací znalosti italského jazyka jako L2 již od roku 1987.

Náplní činnosti centra jsou tři základní oblasti:
- certificazione linguistica e glottodidattica - vypracovávání, sestavování a rozesílání testů pro dosažení jazykových titulů uznávaných a uplatnitelných v mezinárodním měřítku, lišící se podle typu využití;
- ricerca e progetti - výzkum a účast na mezinárodních výzkumných projektech 
- formazione - vzdělávání učitelů a zkoušejících

Příkladem projektu může být např. projekt "Italiano, lingua nostra", spolufinancovaný Evropským fondem pro integraci státních příslušníků třetích zemí. V rámci něho je vyučována italština na úrovních A1, A2 a B1 dle Jednotného evropského referenčního rámce a studenty jsou dospělí imigranti na území Itálie. V průběhu kurzu je využívána dlouholetá zkušenost vyučujících se vzděláváním dospělých a pracovníků s bezmála dvacetiletou praxí s udělováním certifikátů italského jazyka jako L2 po celém světě. Cílem je dát občanům s cizí státní příslušností stejné možnosti ve vzdělání, jaké mají italští občané, a tím jim umožnit i stejné podmínky při hledání zaměstnání a možnost plné sociální integrace.

mapa
CVCL najdete v ulici Via XIV. Settembre, na č.p. 75, v objektu Palazzina Lupattelli, v Perugi.
Kontaktní adresa:
Centro per la Valutazione e le Certificazioni Linguistiche
Università per Stranieri di Perugia,
Palazzina Lupattelli, via XIV Settembre 75, 06121 Perugia, Italia
Tel.: +39 0755746721 /722 /723
Fax: +39 0755746720

Internetové stránky zde.

CVCL

SurveyLang

23. listopadu 2010 v 11:22 | ps |  Italština

Projekt financovaný Evropskou radou, SurveyLang, představuje jeden z cílů stanovených Lisabonskou strategií pro rok 2010, a sice měření znalosti cizích jazyků u žáků na konci jejich povinné školní docházky, ve všech státech Evropské unie.
Evropská rada navrhla, aby přinejmenším v první fázi projektu bylo zahrnuto 5 jazyků, nejčastěji vyučovaných v Evropské unii: angličtina, francouzština, němčina, španělština a italština.
SurveyLang web

Vypracování, dodání a vyhodnocení testů z italského jazyka má na starosti CVCL (Centro per la Valutazione e le Certificazioni Linguistiche dell'Università per Stranieri di Perugia, Italia). Test bude rozdělený do šesti stupňů podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky.

Ukazatel znalosti by měl poměřovat, přinejmenším v první fázi projektu, tři jazykové kompetence:
1. porozumění čtenému textu
2. porozumění poslechu
3. písemný projev

Testy budou doprovázeny dotazníky, jak pro žáky tak pro učitele, pro získání potřebných informací o výuce daného jazyka.

CVCL je jedinou italskou institucí zapojenou do projektu a spolupracuje s ostatními evropskými institucemi: s ESOL Univerzity v Cambridgi, s Goethe Institutem, s Ministerstvem školství ve Francii, s Institutem Cervantes, s Univerzitou v Salamance, s holandským institutem CITO a se společností Gallup.

Kontaktní a odpovědnou osobou je prof.ssa Giuliana Grego Bolli (ředitelka CVCL).

Internetové stránky CVCL zde.
Internetové stránky projektu SurveyLang (v AJ, NJ, FJ, ŠJ a IJ) zde.
Kontakt na CVCL:

Direttore: Prof.ssa Giuliana Grego Bolli
Informace na adrese: unicert@unistrapg.cvcl.it
Tel: ++39 075 5746 721
/ 722 / 723
Fax: ++39 075 5746 720

SurveyLang

Tradurre (in) Europa

22. listopadu 2010 v 9:23 | ps |  Překladatelství

22. - 29.11.2010 Neapol - Festival della Traduzione

61 setkání na 29 různých místech, více než 100 hostů, 51 místních, národních i mezinárodních partnerů, více než 42 překládaných jazyků.

Diskutované oblasti:
- Divadelní překlady
- Překlady v hudbě a filmu
- Překlady v 21. století: fotografie, komiksy, internet
- Filosofie překladu
- Praktika a politika překladu
- Dnešní přepisy antických textů
- Překlady klasických děl moderní doby
- Itálie jako vývozní artikl překladatelů
- Evropa jazyků a dialektů
- Svět překladu v Itálii

Celý článek na serveru neapolského deníku on-line, Napoli.com.

Jak Italové vidí Němce

10. listopadu 2010 v 16:33 | ps |  Itálie

Docela jsem se pobavila při čtení článku Quanto sono strani questi tedeschi! na serveru www.viaggio-in-germania.de. Jelikož se každodenní život v Čechách, jak si stále ještě myslím, dost podobá tomu německému, dají se uvedené názory přirovnat i k názorům na Čechy. Překlad uvedeného článku:

Italům přijde divné, že v Německu např.:

 - v restauraci platí každý sám za sebe...
 - jsou tak tvrdohlaví, že když řeknou "ne", myslí tím vždy "ne"...
 - děti chtějí bydlet samy co možná nejdříve...
 - jestliže někdo ve věku 27-28 let bydlí ještě u rodičů, je považován za divného...
 - i dvacetileté dívky se uráží, když nejsou oslovovány "paní"...
 - učitelé vykají žákům, i když jim je jen 16 nebo 17 let...
 - i kolegové v práci si často vykají...
 - už ráno jedí chléb nebo housku obloženou sýrem...
 - jsou schopni jít na svatbu v jeanách a tričku...
 - při pozdravu se nelíbají...
 - pijí pivo v průmyslovém množství...
 - na semaforu čekají na červené i když jdou pěšky a není velký provoz...
 - na silnici se zastaví před přechodem pro chodce...
 - při mluvení hrozně málo gestikulují...
 - chodí do kina i sami...
 - ve vlaku a v restauraci mluví vždy potichu...
 - v restauraci sedí u stolu i s cizími lidmi...
 - mládež se moc nezajímá o značkové oblečení...
 - jedí klidně obložený chleba nebo housku i na ulici...
 - koupají se v moři i v říjnu nebo v dubnu...
 - často pomlouvají Itálii a přitom tam jezdí pořád na dovolenou
 - dodržují předpisy i když vědí, že je nikdo nekontroluje, i když jsou si jistí, že není  nablízku policie...
 - když se rozhodnou, že budeš jejich kamarád, jsi jím navždy...
 - jsou oblomnější, mají-li už trochu upito...
 - pijí cappuccino v kteroukoliv denní hodinu...

Vše mohu potvrdit. V Itálii se většina situací děje naopak :)

Bookmark and Share