Prosinec 2010

Città gemellate - partnerská města

3. prosince 2010 v 14:54 | ps |  Itálie

Jelikož už jsem tu v Itálii několikrát narazila na město či vesnici, které byly spřátelené s českými městy či vesnicemi, pokusila jsem se najít co nejvíce těchto "dvojčat" a tady je krátký seznam, sestavený podle italských regionů. V závorce za názvem italského města je uvedena zkratka provincie, ve které se město nachází.

Gemellaggi
Abruzzo
Teramo (TE) - Praha 7

Emilia-Romagna
Casalecchio di Reno (BO) - Zlín
Castrocaro Terme (FC) - Prachatice
Cattolica (RN) - Hodonín
Ferrara (FE) - Praha
Jolanda di Savoia (FE) - Borovany
Novellara (RE) - Nový Jičín
San Polo d'Enza (RE) - Litomyšl
Scandiano (RE) - Blansko
Sogliano al Rubicone (FC) - Meziboří

Lazio
Velletri (RO) - Vsetín
Zagarolo (RO) - Nelahozeves

Ligurie
Montoggio (GE) - Radomyšl

Lombardie
Abbadia Lariana (LC) - Bosonohy
Agrate Brianza (MB) - Česká Třebová
Dervio (LC) - Rousínov
Lainate (MI) - Rosice
Varese (VA) - Mladá Boleslav

Marche
Saltara (PU) - Police nad Metují

Piemonte
Alessandria (AL) - Hradec Králové
Cascinette d'Ivrea (TO) - Nový Bydžov
Collegno (TO) - Havířov

Puglia
Surbo (LE) - Pelhřimov

Sicílie
Montevago (AG) - Židlochovice

Toskánsko
Florencie (FI) - Olomouc
Montecarlo (LU) - Karlštejn
Pontassieve (FI) - Znojmo
Reggello (FI) - Benátky nad Jizerou
Rosignano Marittimo (LI) - Pardubice

Trentino-Alto Adige
Arco (TN) - Rýmařov
Rovereto (TN) - Dolní Dobrouč
Trento (TN) - Praha

Umbrie
Piegaro (PG) - Dvůr Králové nad Labem


Radio Pico

3. prosince 2010 v 11:45 | ps |  Italská rádia ON-LINE

Radio Pico

Soukromá stanice vysílající od roku 1976 z Mirandoly (MO). Nazvaná podle nejslavnějšího rodáka, humanisty a filosofa z 15. století, Giovanni Pico della Mirandola.
Za více než 30 let vysílání se rozrostlo na více než 30 zaměstnanců. Poslouchat jej je možné v provinciích Modena, Reggio Emilia, Mantova, Verona, Ferrara, Rovigo, Padova, Vicenza, Benátky a Treviso.
Je typickým regionálním rádiem s italskou i zahraniční hudbou, regionální inzercí, informacemi o událostech a důležitých akcích v regionu a okolí, s dopravními informacemi nebo informacemi o počasí.
Odnoží rádia je také stanice Radio Pico Classic, vysílající největší klasické hity všech dob.
Radio Pico

Internetové stránky s možností poslechu on-line zde.

Radio Bruno

3. prosince 2010 v 11:29 | ps |  Italská rádia ON-LINE

Soukromé rádio vysílající z Carpi, města s přibližně 70 tis. obyvateli v provincii Modena, v regionu Emilia-Romagna.
Vysílat začalo v roce 1976 pokrývajíc regiony Emilia-Romagna a Toskánsko, plus přiléhající provincie (Verona, Mantova) a provincie La Spezia v regionu Liguria a Pesaro v regionu Marche.
Mezi programy je např. Bruno Mattina (ranní vysílání moderované Antoniem Valli a Clarissou Martinelli) od 10:00 do 13:00 nebo Happy Hour, na vlně od pondělí do pátku od 13:00 do 15:00 a v sobotu od 15:00 do 17:00. Z večerních programů např. Night Club in Tour, z víkendových relací např. WeekEnd Parade.

Radio Bruno
Kromě italské a světové populární hudby běží programy věnové inzerci, regionálnímu zpravodajství, situaci na silnicích a dálnicích nebo počasí.
V létě je rádio Bruno spolupořadatelem koncertů italských i mezinárodních hvězd moderní hudby pod názvem Radio Bruno Estate.

Internetové stránky s odkazem na poslech on-line zde.

R101

3. prosince 2010 v 11:11 | ps |  Italská rádia ON-LINE
Soukromá rozhlasová stanice, nazvaná jednoduše R101 podle frekvence, na které vysílá v Miláně, vznikla v roce 2005 z původního Radio 101. Je součástí skupiny Mondadori, většinovou skupinou posluchačů jsou mladí lidé ve věku 25-45 let.

Moderátoři
Marco Balestri, Laura Basile, Paolo Cavallone, Alberto Davoli, Dario Desi, Paolo Dini, Tamara Donà, Dr. Feelx, Lester, Chiara Lorenzutti, Cristiano Militello, Vladimir Luxuria, Federica Panicucci, Gerry Scotti, Sara, Sergio Sironi, Elisa Dante.
R101
Internetové stránky s možností poslechu on-line zde.
R101

Corrado Augias

2. prosince 2010 v 15:01 | ps |  Osobnosti

Novinář a spisovatel, Corrado Augias, se narodil v roce 1935 v Římě. Několik let žil v zahraničí, nejprve v New Yorku, poté v Paříži, jako dopisovatel pro týdeníky L'Espresso a Panorama nebo pro deník La Repubblica.

Corrado Augias
V 60. letech byl jedním z představitelů římské divadelní avantgardy "Teatro del 101", pro kterou napsal "Direzione Memorie" a "Riflessi di conoscenza". Nakladatelství Rizzoli vydalo jeho trilogii "Quel treno da Vienna", "Il fazzoletto azzurro" a "L'Ultima Primavera", mapující historii Itálie v letech 1911 až 1921. Na jejich základě byly natočeny 3 televizní filmy, které běžely napodzim roku 1989 na tel. kanále Rai 2.

Jako moderátora ho mohli televizní diváci sledovat v několika pořadech, např. Telefono giallo (1987-1992), diskusní pořad o nevyřešených právních případech a záhadách, do kterého mohli televizní diváci volat své příspěvky či názory. Dalším pořadem byl např. pořad Babele (internetové stránky zde), věnovaný tendencím a tématům současné kultury na stránkách knih. V součanosti moderuje pořad Le Storie - diario italiano.

Internetové stránky, na kterých najdete biografické i bibliografické informace, články o Paříži i New Yorku, zde.

Internetove stranky Corrado Augias

Le Storie - diario italiano

2. prosince 2010 v 14:23 | ps |  Televizní pořady

Le Storie - diario italiano je pořad, který běží od pondělí do pátku vždy ve stejnou dobu - ve 12.40 na Rai 3. Moderuje jej, pokaždé velmi poutavě, Corrado Augias, novinář a spisovatel, narozený v roce 1935 v Římě a spolupracující např. s deníkem La Repubblica nebo s týdeníky L'Espresso nebo Panorama. (Jeho internetové stránky můžete najít zde.)

Corrado Augias

Pořad je vysílán už více než 8 let, jeden díl trvá přibližně 25 minut a každý den se rozebírá jiné téma, ať už politické nebo kulturní, historické nebo aktuální. V každém díle je přítomen jeden host, sedící v křesle naproti Corradu Augiasovi, který klade otázky, běžné i přesně zaměřené na danou tématiku. Svou otázku může položit i jeden z přítomných diváků ve studiu.
Mezi hosty byli např. Umberto Eco (spisovatel, překladatel, vysokoškolský profesor), Eva Cantarella (právnička a spisovatelka), Dario Fo (dramaturg a režisér), Francesco de Gregori (skladatel a zpěvák), Mario Monicelli (režisér), Umberto Veronesi (lékař a politik) nebo Luca Zaia (současný ministr zemědělství, předseda politické strany Liga severu a prezident regionu Veneto).

Internetové stránky pořadu s jednotlivými díly k přehrání najdete zde, mezi pořady italské státní televize RAI. Kromě jednotlivých dílů jsou v sekci I nostri libri uvedeny knihy, které byly v pořadu představeny a citovány.

Le Storie

Klasifikace překladatelů a tlumočníků podle AITI

1. prosince 2010 v 15:17 | ps |  AITI

AITI rozeznává následující druhy překladatelů a tlumočníků podle typu překladatelské/tlumočnické činnosti:
- traduttore tecnico-scientifico (technicko-vědecký překladatel)
- traduttore per l'editoria (literární překladatel)
- traduttore-adattatore (překladatel multimediálních děl)
- interprete di conferenza (konferenční tlumočník)
- interprete di trattativa (doprovodné tlumočení)

Odkaz na příslušné internetové stránky zde.

Základní pojmy

1. prosince 2010 v 14:57 | ps |  AITI

Z definice základních pojmů překladatelských a tlumočnických služeb podle AITI:

- cliente nebo committente (klient, objednatel, odběratel) - osoba, která je prostřednictvím dopisu, faxu, emailu nebo jiného právně platného dokumentu pověřena k provedení překladu za úplatu.
- traduttore (překladatel) - osoba samostatně výdělečně činná převádějící text z výchozího jazyka do cílového jazyka takovým způsobem, aby byl co možná nejméně změněn a co možná nejvíce zachován původní význam textu.
- lingua di origine (výchozí jazyk) - jazyk originální verze textu, který má být přeložen.
- lingua di destinazione (cílový jazyk) - jazyk, do kterého má být originální text přeložen.
- cartella (NS neboli normostrana) - 25 řádků o 55 nebo 60 úhozech na jeden řádek (překládaného nebo přeloženého textu). Norma pro maximální počet stran textu přeloženého za jeden pracovní den je stanovena na 5 až 6 normostran.
- l'interpretazione simultanea - simultánní tlumočení
- l'interpretazione consecutiva - konsekutivní tlumočení
- l'interpretazione di chuchotage (sussurrando) - šušotáž (tlumočení šeptáním)

Lze se také setkat s ekvivalentními výrazy pro výchozí jazyk (lingua di partenza) a cílový jazyk  (lingua d'arrivo).

Členství

1. prosince 2010 v 14:39 | ps |  AITI

Řádným členem Asociace se může stát osoba, která vykonává překladatelskou a/nebo tlumočnickou činnost jako profesi (libera professione) a splňuje kvalifikační a zkušenostní požadavky uvedené ve Stanovách Asociace. Každý člen také musí projít vstupním testem. Přidruženými členy jsou pak např. univerzity, překladatelské a tlumočnické instituce nebo vědečtí a odborní pracovníci.

Žádost o členství je podávána k regionálnímu zastoupení Asociace příslušnému podle místa podnikání uchazeče. Podanou žádost přezkoumává Regionální rada a předává ke schválení Národní přijímací komisi.

Dokumenty potřebné pro schválení žádosti o členství jsou dokumenty prokazující profesní zkušnosti: faktury, reference klientů, smlouvy o dílo apod. a dokumenty prokazující odbornou způsobilost:

- diplom o vysokoškolském vzdělání v oboru překladatelství/tlumočnictví získaném na univerzitě v Itálii či na univerzitě v zahraničí + zkušenost s překladatelskou/tlumočnickou činností nejméně 1 rok (doložení minimálně 500 normostran přeloženého textu)
- diplom o vysokoškolském vzdělání v jiném než překladatelském/tlumočnickém oboru na italské či zahraniční univerzitě, nebo diplom o vyšším odborném vzdělání v oboru překladatelství a tlumočnictví (tříleté studium) + zkušenost s překladatelskou/tlumočnickou činností nejméně 2 roky (1000 NS)
- diplom o dvouletém odborném vzdělání v oboru překladatelství/tlumočnictví na italské nebo zahraniční univerzitě, na vyšší odobrné škole v Itálii či v zahraničí + zkušenost s překladatelskou/tlumočnickou činností nejméně 3 roky (1500 NS)
- diplom o středoškolském vzdělání + 6 let zkušeností s překlady (3000 NS)

Vzdělání i zkušenosti se vždy vážou k jednomu danému cizímu jazyku.

Více informací na internetových stránkách AITI.

O asociaci

1. prosince 2010 v 14:34 | ps |  AITI

AITI - Associazione Italiana Traduttori e Interpreti
Italská asociace tlumočníků a překladatelů byla založena jako nezisková organizace v roce 1950. Je zakládajícím členem Fédération Internationale des Traducteurs (FIT), nevládní organizace při UNESCO, kterou dnes tvoří více než 60 národních tlumočnických a překladatelských asociací.
Vedení
Ve vedení stojí řídící výbor na národní úrovni a 12 regionálních rad.
Logo asociace
Jako logo asociace byl použit čínský ideogram znázorňující výraz "překlad" - pták přenášející vodu z jednoho rýžového pole na druhé.
AITI

Cíle asociace
- podpora spolupráce se vzdělávacími institucemi v oboru překladatelství a tlumočnictví
- podpora trvalého rozvoje odborných a profesních znalostí překladatelů a tlumočníků
- podpora shromažďování a šíření informací týkajících se tlumočnické a překladatelské profese
- zajišťování dodržování etického a společenského kodexu a zajišťování příznivých podmínek práce a poskytování služeb překladatelů a tlumočníků (soukromých i v závislém pracovním poměru)
- ochrana ekonomických a právních zájmů členů Asociace
- zařazování AITI a jejích členů do mezinárodních organizací stejného zaměření
- pomoc v legislativních záležitostech (např. autorské právo) a podora techniky překladatelství jako oboru vyučovaného v institucích na různých úrovních

Kontaktní údaje
Sídlo Asociace:
c/o Studio Bianchi, Viale delle Milizie 9, 00192 Roma